曉汲清江 郎靜山 1934

曉汲清江

曉汲清江,1942
何為氣韻 (四)?
靜翁畢生以攝影發揚中國傳統文化為志。但處處以中國含蓄之精神為行事之法度,留給他人想像之空間。“ 曉汲清江” 即是莊子所言“ 实景輕則虛景現” 的表現。莊子論芸術應映於清遠虛無之處,講究作品之本源應發自其所追求的虛靜之心。

Drawing Water from a Clear River at Dawn,1942
Rhythmic Vitality (4)
The Art of Long Chin-san and Chinese Philosophy
According to ancient Chinese painting theory, “When one speaks of the ethereal soul, it is known as rhythmic vitality.” “Drawing Water from a Clear River at Dawn” (pictured) is an embodiment of Zhuangzi’s saying, “When the substantial scene is light in weight, the insubstantial scene appears.” Zhuangzi said that art should be clear, distant, ethereal and empty. Long’s works “An Excursion,” “Lost in the Clouds” and “Riverside Spring” all have distinct modes of expression, yet at their source they all arise from the pursuit of what Zhuangzi termed a mind of ethereal stillness.

Throughout his whole life Long Chin-san dedicated himself to developing traditional Chinese culture. But his rule was to always imply the Chinese spirit, leaving room for the imagination.


Accepted & Hung at: 
Harrisburg…..1941
 W. Ontario…..1941
Nottingham…..1946
 London Salon…..1947
Hong Kong…..1947
Ireland…..1948
New Zealand…..1948
Czechoslovakia…..1948
Torino…..1948
Scranton…..1948